본문 바로가기
구약의 산책

히브리어 분해, 번역, 문법요약 자료

by 은총가득 2022. 2. 18.

 

히브리어 분해, 번역, 문법요약 자료

 

 

(디럭스바이블 활용을 위한) 히브리어 분해표

 

 (단순능동)
 (단순중간)
 (강의능동)
 (강의수동) 창2:1
 히트(강의중간)
 (사역능동)
 (사역수동)
(속성설명)
완료(사역시작)
*우계속


(~하는, ~한)
(부정사)대형(진행)
(부정사)계형(진행)


령법







(성)
(=공성)
1인칭


2인칭


3인칭







(명사에서만)
명사 일반
계형: 속격구문(~의 ~ )


단축형(번역과상관없음)
형용사
부 사
용사

명사(인칭,관계,지시)
명사
관계(절과 절을 연결)
수사(기수, 서수)


비교법
최상급
기타
속사
치사
직접적어
정사
탄사(아! 보라! 마소서!)
*명사어
대격어미(한정목적어)
방향표시어미(방향사)(소망)
의문사
불변사(수식)

 

*성경 히브리어에는 격(이 없다.

*완료/미완료 예시- 겔 36:26, 욜 2:28(3:1)

 

 히브리어 모음

 

 

 

히브리어의 특징

 

(1) 히브리어는 22개의 자음으로 구성되어 있다. 글은 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰며, 대문자나

소문자 구별이 없다.

(2) 성경에 쓰인 히브리어는 사어(死語)이며 본래 구약본문에는 모음부호가 없었다.

(A.D.7세기경 맛소라학자들이 모음기호를 붙임. 1922년 엘리에젤 벤 예후다에 의해 히브리어가 다시

팔레스틴의 공식언어가 됨)

(4) 오직 두 개의 시제(완료/미완료)가 있다. 그러나 시간의 구분이 아니라 행위(상태)의 구분을 나타낸다. (기초문법 참고할 것)

(5) 인칭대명사, 동사, 형용사에도 성, 수가 있다. 또한 이유, 조건, 가정, 동의, 반의 등을

나타내는 접속사 전치사가 많이 사용되어 문장의 상호 관계가 분명하다. (헬라어와 비슷함)

(6) 히브리 어휘들은 추상적이기 보다 구상적이며 상징적 의미보다는 실제적 의미를 나타냄

(7) 성경 히브리어는 격(격어미)이 없다. 헬라어가 어미변화에 의해 격의 변화를 유도한다면 히브리어는 격 변화가 없다.

 

(디럭스바이블 활용을 위한) 히브리어 번역 기초

*사역(personal translation)시도의 목적은 여러 번역의 가능성을 보고 더 나은 번역을 선택하는 것이다.

(1) 전치사, 접속사가 단어 앞에 붙는 경우가 많다. (전치사 접속사를 알아두어야 편리함)

*불분리 전치사

 

 

*분리/불분리 전치사

(2) 한 단어에 대명사어미가 포함되어 있어 풀어서 해석해야하는 경우가 많다. (e.g. 민31:49)

(3) 명사A의 연계형은 상응하는 명사B와 함께 (일반적으로) “B의 A”(소유격)로 번역한다.

(번역실습 1~3 참고)

(4) 동사를 번역할 때는 반드시 원어사전의 [영문]을 살펴서 ‘태’에 맞는 뜻을 찾아야한다.

(5) 반드시 기본 영어번역(KJV, NASB)을 확인하여 무리한 번역을 하지 않도록 해야 한다.

(6) 기본 문법으로 대부분의 문장을 번역할 수 있다고 생각하지 마라. (문법은 끝이 없다.)

 

(디럭스바이블을 활용한) 히브리어 번역 실습

 

1. 창 1:1-2 (복수, 동사, 접속사, 연계형, 전치사, 분사)

태초에 하나님(복수)이 하늘들(복수)과 땅을(직접목적어) 창조하셨다(동사,칼,완료,3인칭,남성,단수)

그리고(접속사) 땅이 혼돈(명사)했다 그리고 공허(명)했다. 그리고 흑암이 깊음의 표면들(얼굴들)(연계형) 위에(전치사) 있었다. 그리고 하나님의 영(숨,바람,생기) [있었다] 그 물들의 표면들 위에(전) 운행하시는(품으시는)(동사,피엘,분사). *cf. 신 32;11(피엘), 렘 23:9(칼)

2. 창 9:22 (접속사, 와우계속, 대명사어미, 전치사+관사, 쌍수, 목적어, 연계형)

(그가) 보고(접+칼+와) 함이(고명) 가나안의 아비(연계형), 그의(대미) 아비의 하체(연계형)를(목)

(그리고) 말했다(접+히+와) 두(쌍수, 연계형) (그의) 형제(들)(연계형) (그) 밖으로(전+관) 나가서

3. 창 47:9 (연계형)

날들(복수 연계형) 해들의(복수 연계형) 나의 나그네길의(복수 연계형)

4. 창 14:19 (형용사, 분사)

지극히 높으신(형) 하나님, 하늘(복수)과 땅(접+단수,양성)을 소유하시는(분사)

5. 사 43:25 (1인칭 강조)

 곧 나는 너의 허물(들)을 도말하는 자니 나를 위하여 너의 죄(들)를 기억하지(미완료 1인칭 보통 단수) 아니하리라

6. 민 17:27 (완료시제의 미래 확신)

우리가 죽습니다(완료) 우리가 망합니다(완료) 우리가 다 망합니다(완료)

7. 창 2:6 (미완료시제의 과거번역) -과거의 상태가 현재까지 지속

올라갔다(미완료) 표면을 적셨다(미완료)

8. 사 6:8 (감탄사, 명령법) -명령형은 자기 시제를 갖지 않는다.

내가 여기있나이다(감탄사) 나를 보내소서(명령법)

9. 출 3:14 (와우계속, 미완료, 관계사, 대명사어미) *다른 번역본 비교

나는 스스로 있는 자다?

10. 창 3:16 (절대형, 중언법)

고통을 크게 더하리니 (cf. 삼상 24:21)

 

(히브리어 번역을 위한) 기초문법 & 구문론

 

1. 명사의 연계형 (16p)

*연계형은 항상 독립형에 의존한다. 독립형과 연계형의 일반적인 번역은 소유격이다.

*문맥에 따라 주격, 목적격으로 번역되기도 한다(e.g. 창 18:20-소돔의 부르짖음, 소돔에 대한 부르짖음)

*때로는 동격(민 3:14)으로, 혹은 형용사처럼(선의 법=선한 법) 번역되기도 한다.

 

2. 인칭 대명사 (28p)

*일반적으로 주어(주격)를 강조한다. 또한 동사의 목적격, 명사의 소유격, 전치사 어미를 강조하기도 한다.

 

3. 형용사 (44p)

*형용사가 놓이는 위치 주목

*한정적 용법: 명사 뒤, 명사의 성/수/관사 일치

e.g. [순서] 좋은+ 남자, 그좋은+ 그남자(=그 좋은 남자)

*서술적 용접: 명사 앞, 명사의 성/수만 일치

e.g. [순서] 한남자+ 선(하다), 그남자+ 선(하다)

*독립형용사

 

4. 관사 (57p)

*관사+명사: 때로는 호격(삼하 14:4), 최상급(창 9:24)으로도 쓰임

*유일무이한 대상을 지시할 때 (왕상 18:39)

 

 

5. 완료의 용법 (61p)

*완료는 완결되었다는 시간의 개념이 아니라 화자의 관점에서 행위나 사건 또는 상태의 완결과 성취를 표현

*“무엇”에 관심

① 완전히 종결된 행위/사건/상태의 표현:

a. 과거에 시작하여 현재에 끝난 상황(현재완료/

과거)

b. 과거의 사건을 이야기 할 때(역사적 시제)

c. 과거의 한 시점 그 이전의 완료된 행위(과거

완료)

② 과거에 완료된 상태가 현재까지 영향

a. 오래전 일 그러나 효과가 현재까지 미치는 경우

b. 직접화법에서 (현재로 번역가능)

c. 이전 일이 되풀이되는 보편적인 경험(시9:11)

③ 미래의 행위, 확신으로 미래에 끝날 일을

표현

a. 계약과 약속 (창 23:11)

b. 임박한 확신 (민 17:27)

c. 예언적 완료 (사 5:13)

d. 미래에 존재(완료)하게 되는 경우 (사 4:4)

④ 과거 완료된 행위나 사실이 가정인 경우

a. 가정적인 상황 (창 31:42, 삿 13:23)

b. 성취되지 않은 소망 (민 14:2)

c. 경악을 나타내는 의문문 (창 21:7)

 

6. 미완료의 용법 (69p)

*미완료는 어떤 행위나 사건/상태가 시작을 표현하거나, 계속 진행 중이거나 거의 완결단계, 또는 막 발생했을 경우에 사용,

특히 화법에서는 화자의 (생각 속의) 소원이나 요구/명령을 표시

*“누가”에 관심

① 과거 영역

a. 과거의 행위/사건/상태가 현재까지 지속

(창 2:6)

b. 완료대신 사용: 반복의 완료 (삼상 3:2)

c. 점진적 지속을 표현 (창 2:10)

d. 과거에 반복되는 동작/사건/상태 (출 1:12,

민 23:7)

② 현재 영역

a. 계속되고 있는 동작/사건

b. 습관화된 반복

c. 종결된 상황이 현재에도 계속 영향 (창32:30)

③ 미래 영역

a. 화자의 현재 행위+ 계속 그럴 것이라는 전제

(출 4:1)

b. 미래완료 (사 6:11)

④ 화자의 의지와 감정을 표현

a. 의지의 표현 (시 59:17) = shall

b. 긍정문에서 청유법 대신 (삼하 22:50)

c. 부정적인 확고한 기대 (출 20:15)*

d. 목적절로 사용하는 접속사 뒤의 종속절에서

(80-81p)

e. 가정법적 상황에서 동작/사건을 표현, 허용

f. 의문문, 부정문, 조건문(귀결절)에서 사용

 

7. 와우미완료계속(ו)의 용법 (83p)

(디럭스바이블에서는 우계속으로 분해됨)

*어떤 동작/사건/상태가 시간적으로 맞물려서 계속 진행하는 상황

*이야기체에서 주시제로사용-한 이야기의 시작을 알리는 완료와 함께 시작

① 동작/사건/행위들의 시간적 연속을 표현 (창

26:26-28)

② 앞의 이야기와 연결시키려는 목적으로 사용

(창 4:3)

③ 앞의 이야기의 최종요약 (창 2:1)

④ 앞에 일어났던 일의 논리적/필연적 결과 (창

39:2)

 

8. 와우완료계속(ו)의 용법 (88p)

(디럭스바이블에서는 속사로 분해됨)

*그냥 접속사(그리고)와 와우완료계속(그 결과로)의 구별은 문맥에 의존됨

*동작/행위가 ‘어떻게 연결되는가’를 제시함

*와우완료계속의 출발은 항상 미완료이다. 그러므로 의미와 번역은 미완료와 같이 번역한다.

① 과거에 지속적/습관적 동작/사건, 과거-현재

반복

② 경험에 따라서 되풀이 될 수 있는 동작/사건/

결론

③ 현재의 사건을 통해 미래에 발생할 수 있는

결론

④ 미래의 사건 선언, 명령문/기원문 유도, 의문

문을 도입

⑤ 조건/원인/시간/결과절 뒤에 귀결절을 이끔

 

9. 히브리어 시제와 문체 (96p)

*히브리어는 시간이 아닌 주어의 행위(동작의 결과)에 초점이 있다. ‘동작이 끝났는가’ ‘계속되고 있는가’에 관심

*이야기체: 생동감 있는 와우미완료계속이 주를 이룬다. 번역은 과거로 한다.(e.g. 창 18:1-3)

*대화체(상황): 이야기체(3인칭)에 속하지만 인칭의 변화(1, 2인치)가 있으며 주시제는 미완료

*권고법/간접명령(청원법)/가정법: 미완료가 주시제

*예언과 시문장: 완료시제-주시제, 현재로 번역

*지혜문장: 분사와 명사문장 자주 사용, 현재로 번역

 

10. 분사와 부정사 (130p)

*분사와 부정사는 동사와는 다르게 자체에 인칭어미나 시제를 가지고 있지 않으며, 시제는 항상 정동사에 의존한다.

*분사는 형용사의 속성(한정)을 지니는 반면

부정사는 그렇지 않다.

*분사는 자주 관계대명사로 번역되지만

부정사는 결코 그렇지 않다.

 

11. 분사의 기능 (131p)

*능동분사: 어떤 활동을 계속 하는 사람/사물

*수동분사: 외부동작에 의해 어떤 상태에 있는 사람/사물

① (명사문장에서) 동사 기능 (창 1:2)

② (동사문장에서) 주어 기능: 독립분사=명사

(시 127:1)

③ 동격의 기능 (사 6:8)

④ 한정어와 함께 (출 11:5)

⑤ 분사 + היה (창 4:17)

⑥ 목적어를 가진 분사 (차 42:30)

⑦ 연계형의 결합 (시 5:12)

⑧ 분사의 목적격 어미(=동사 목적격 접미어)

(창 12:3)

 

12. 부정사의 기능 (136p)

*부정사 절대형: 독립적으로 사용됨

(디럭스바이블에서는 동사 - 절대형으로 분해됨)

① 정동사의 기능: 정동사처럼 (렘 19:1)

② 명사의 기능: 명사화 (호 4:2)

③ 어원론적 수사법: 중언법 (창 3:16, 삼상

24:21)

*부정사 연계형: 의존적임

(디럭스바이블에서는 동사 - 연계형으로 분해됨)

① ל + 부정사연계형: 목적문장(왕하 7:6),

시간적 상황

② ב + 부정사연계형: 시간문장 (창 2:4)

③ כ + 부정사연계형: ~했을 때 (창 12:14)

④ ןימ + 부정사연계형: 부정적 판단 (창 23:6)

*부정사연계형이 자체적으로 주어/서술어를 가지는 경우도 있다(창 2:18)

*그 외 기능들

 

윌리엄스 히브리어 구문론

(Ronald J. Williams)

(1) 완료 활용 100p

① 상태를 나타내는 완료(현재/과거)

② 완료된 행위의 완료(과거, 현재/과거/미래완료)

③ 경험의 완료

④ 동시적 완료

⑤ 확신의 완료(=예언적 완료)

⑥ 조건적 완료

 

(2) 미완료 활용 103p

① 미완료된 행위의 미완료(화자의 입장에서 현재

/과거/미래, 과거의 관점에서 미래)

② 반복적 미완료

③ 잠재적 미완료(~할 수 있다)

④ 허용적 미완료(~해도 된다)

⑤ 희구적 미완료(~원하다)

⑥ 의무적 미완료(~해야 한다)

⑦ 명령적 미완료(~해야만 한다)

⑧ 금지적 미완료(~못 할 것이다)

⑨ 조건적 미완료(만약 ~ )

⑩ 목적 불변사 뒤의 미완료

 

(3) 부정사 연계형 119p

① 주어로서

② 목적어로서

③ 설명적 용법(~하는 것에 의해서)

④ 의무(~해야 한다)

⑤ 목적(~하기 위하여)

⑥ 결과(따라서 ~하는)

⑦ 정도(~하기에 충분한)

⑧ 전치사의 목적어

 

(4) 부정사 절대형 122p

① 절의 주어로서

② 동사의 목적어로서

③ 방법의 부사로서

④ 같은 어근의 동사를 강조(창 2:17, 3:4)

⑤ 연속적인 행동이나 반복을 표현

⑥ 연계 상태의 단어 뒤에 오는.

⑦ 정동사로서

⑧ 미완료/완료 동사로서

⑨ 간접명령/명령형 동사로서

 

(5) 분사 127p

① 반복적/연속적인 술어로서

② 긴급한 행동

③ 한정/서술 형용사로서

④ 무엇이 되어야만 하고 무엇이 되는 지

⑤ 실명사적

⑥ 관계사절로서

⑦ 상황절 안의 동사로서

⑧ 동시적 행동

⑨ 반복적/연속적인 행동을 위한 한정 분사

⑩ 비한정 주어

 

(6) 주어와 동사의 일치 132p

① 주어가 동가 앞에 올 때: 같은 성, 수

② 동사가 주어 앞에 올 때: 3인칭, 남성, 단수

③ 집합 단수 주어는 자주 복수 동사를 취함

④ 복합 주어 앞에는 단수형, 뒤에는 복수형 동사

⑤ 쌍수 주어는 일반적으로 복수동사를 취함

⑥ 존중의 복수주어는 일반적으로 단수동사 취함

⑦ 추상의 복수 주어는 단수 동사를 취할 수 있음

⑧ 2인칭,여성,복수주어는 보통 남성 동사를 취함

⑨ 3인칭,여성,복수주어는 보통 남성 미완료 취함

 

(7) 전치사 139p

① ב : 안에, 위에, 통하여/ ~에, ~때/ 대항하여, ~에도 불구하고/ 함께, ~으로/ ~에 의해서, ~로/ (가격, 교환) for/ ~때문에/ ~와 함께/ ~이다, ~같이/ 즉, ~의/ ~의 일부/ (상황, 상태) ~로, 에/ (끝) ~으로/ ~에 따라, 씩, 각, ~마다

② כ : (닮음) 같이, 처럼, ~와 같이/ 대략, 약, 어림잡아/ 비록 ~일지라도/ ~에 따라서/ ~때문에/ 대단한, 정말로/ ~하자마자, 바로 그 시간에/ ~때/ (함축)/ (비교) ~처럼, ...그렇게

③ ל : (공간적 끝) ~로, ~에/ (시간적 끝) ~까지/ ~향하여/ (시점) ~까지/ ~동안/ ~에게/ ~의, ~에 속한/ (유익) for/ (불이익) ~에 대비하여/ (재귀)/ ~과 관련하여, ~대하여/ (직접목적어를 위한)/ (수동태 동사의 주어를 위한)/ 그리고/ (방법) ~에 따라서/ ~하기에 충분히/ ~위한, ~위하여/ (산물) ~으로, ~위한/ (결과) for/ ~의하여/ 각, ~마다/ ~위한, ~을 편들어/ (단언) 확실히/ 의무로 지워지는, ~해야 한다

④ מן : ~로부터/ ~후에/ ~보다 더/ 하기에 너무 ~하다/ ~ 때문에/ ~에 의해/ ~에게/ ~이 없는/ ~에/ ~앞에, ~의 관점에서/ ~의 일부/ ~조차도/ 즉

히브리어 성서 (BHS) 읽기 안내



히브리어 문법을 공부한 많은 사람들이 히브리어 성서(Biblia Hebraica Stuttgartensia, BHS, 1977)를 읽는데 어려움을 겪는다. 그 이유는 히브리 성서(BHS)가 레닌그라드 코덱스(Leningrad Codex)에 기초한 본문 외에 맛소라 표기와 본문비평에 사용된 복잡한 기호들을 포함하고 있기 때문이다. 따라서 이글은 (1) 히브리어 성서의 페이지 구성, (2) 맛소라 표기, 그리고 (3) 본문비평에 사용되는 기호를 설명함으로써 히브리어 성서를 읽고자 하는 사람에게 도움이 되고자 한다. 이글은 엘리스 브론츠(Ellis R. Brotzman)의 『구약성서 본문비평 입문』(Old Testament Textual Criticism A Practical Introduction, 1994)과 폴 웨그너(Paul D. Wegner)의 『성서 본문비평』(Textual Criticism of the Bible, 2006)을 요약/정리한 것이다.


1. 페이지 구성
첫째, 히브리 성서(BHS)의 페이지 구성에 대해 살펴보자. 아래의 이미지는 히브리 성서(BHS)의 민수기 12:4-13:3 부분이다.


  • A: 히브리 성서 상단에 책의 이름이 기재되어 있는데, 짝수 페이지 번호는 히브리어로, 홀수 페이지 번호는 라틴어로 각각 책의 제목이 기재되어 있다.
  • B: 히브리어 자음 ס(싸멕)은 패러그래프를 닫는다는 표시다.
  • C: 15번째와 19번째줄의 히브리어 자음 פ(페)는 패러그래프를 시작한다는 표시다. 고대문서에서는 새로운 줄이 여기서 시작된다는 것을 알 수 있다.  
  • D: 오른쪽 여백은 맛소라 파르바다(Masorah parva; samll Masorah).
  • E: 히브리어 본문 바로 아래에 맛소라 매그나(Masorah magna; large Masorah)가 위치해 있다. 여기의 맛소라 매그나는 Cp12로 시작하는데, 그뜻은 민수기 12장에 대한 맛소라 매그나를 기입하였음을 의미한다.  
  • F: 맛소라 매그나 밑에 본문비평에 사용된 기호들을 포함한 본문비평 기호들이다. 본문비평에 대한 자세한 내용은 필자의 에세이 구약성서 본문비평을 참조하라.
  • G: 왼쪽 밑부분 여백에 히브리어 자음 ס(사멕)은 예전에 사용된 토라의 분할을 표시하는 것이다. 팔레스타인 유대인은 토라를 167 부분으로 분할하였고, 바벨론 유대인은 54부분으로 분할하였다. 히브리어 자음 ס(사멕) 밑에 히브리어 פרשׁ 는 페라샤(Parashah, 주간 분할된 토라)가 이부분에서 시작된다는 것을 지시하고 있다. 이 표시는 주간에 읽을 성서일과와 같은 것으로, 이 표시에 따라 매주 히브리 성서를 읽으면 1년에 토라를 다 읽게 된다.
2. 맛소라 표기
둘째, 맛소라 표기에 대해 살펴보자. 아래의 이미지는 히브리 성서(BHS)의 출애굽기 32:16-30 부분이다.


맛소라 표기에서 다음 두가지가 가장 중요하다: 케팁-케레(Kethiv-Qere)와 헤팩스 레고메논(hapax legomenon). 맛소라 표기에 대한 자세한 정보는 다음 두책을 참고하라: Reinhard Wonneberger, Understanding BHS: A Manual for the Users of Biblia Hebraica Stuttgartensia, trans. Dwight R. Daniels, 2d ed. [Rome: Pontifical Biblical Institute Press, 1990]와 William R. Scott, A Simplified Guide to BHS [Berkeley: BIBAL, 1987]).
  • B: 위 예제 페이지의 오른쪽 여백 전체가 맛소라 파르바다. 모음이 없는 히브리어/아람어로 표시되어 있어 초보자가 이해하기에 쉽지 않다.
  • C: 위에서 설명한 것처럼, 맛소라 파르바에서 가장 중요한 것 중 하나는 케팁-케레(Kethiv-Qere)다. C박스 안의 ק(콥프)는 아람어 분사 קְרֵא (Qere, “what is read”)로서 “읽혀진” 이라는 뜻이다 . 즉 본문에 적혀있는 히브리어 읽기를 전통에 따라 맛소라가 교정한 것이다. 읽기를 교정해야 할 단어는 같은 줄의 히브리어/아람어 단어 위에 조그만 점을 쳐서 표시하였다. 이경우에는 맛소라 파르바가  מִיָּדָו  로 적혀있지만, מידיו로 읽어야 한다고 표시하였다. 대부분의 케팁-케레는 히브리어나 아람어의 다양한 철자법을 보여주고 있는 것이다. 
  • 24절: 맛소라 파르바의 또다른 중요한 것은 헤팩스 레고메논(hapax legomenon)다. 위의  예제 페이지의 경우 24절 끝에 맛소라가 히브리어 자음 ל 위에 작음 점이 찍어서 표시하였고, 해당 단어 위에 작음 점이 찍어 표시하였다. 즉 두 단어는 히브리어 성서에서 이 구절에만 나온다는 뜻이다.    
3. 본문비평에 사용되는 기호
세째, 히브리어 성서(BHS)에 포함된 본문비평에 대해 살펴보자. 히브리어 성서 아랫부분에 본문비평시 사용되는 기호들을 보여준다. 히브리 성서(BHS)의 기초가 된 코덱 레닌그라덴시스가 아니라 다른 고대사본이나 번역본에서 다른 본문읽기를 할 경우 본문비평한다. 즉 다른 사본이나 번역본에서 삭제되었거나 첨가된 본문읽기를 비교/대조한 본문비평의 실예를 보여주고 있다. 본문비평에 대한 자세한 내용은 필자의 에세이 구약성서 본문비평을 참조하라. 아래의 이미지는 히브리 성서(BHS)의 창세기 1장 부분이다. 
본문 비평란의 Cp는 해당 장을 가리키는 것으로 위의 경우 Cp. 1,1은 창세기 1장 1절에 대한 본문비평 기호임을 지시한다. 위의 예제는 창세기 1장 7절이다. 
  • “7a-a”: 본문비평을 하고자 하는 부분의 시작과 끝을 의미한다.
  • Cf 6a: 6절과 비교하라는 뜻이다.
  • ins: 편집자는 7절의 a-a부분에 6절과 비교하여 וירא אלהים כי־טוב  (“하나님이 보시기에 좋았다”)라는 절을 첨가할 것을 제안한다.
  • cf: 4절, 10절, 12절, 18절, 21절, 31절과 비교하라.
  • et: “그리고” 라는 뜻으로 칠십인역의 8절을 참조하라는 뜻이다.
본문비평을 하기 위해서는 위의 예제와 같이 비평에 사용된 기호들과 사본/번역본 생략어를 알아야 한다. 비평에 사용된 언어와 기호, 그리고 사본 생략어를 통틀어 textual apparatus라고 한다. 혹자는 textual appratus를 본문 비평장치라고 한국어로 번역하는데, 이는 적절한 표현이 아니라고 생각한다. 본문비평이 기구나 장비를 사용하는 어떤 기술이 아니기 때문에 본문 비평장치라는 한글번역은 부적절하다. 따라서 필자는 본문 비평장치라는 한글번역 대신 본문 비평기호라고 부른다. 본문비평에 사용된 사본/번역본의 생략어는 다음과 같다:


 
  
히브리 성서(BHS)의 머리말과 본문비평에 사용된 기호는 한동구 교수에 의해 한국어로 번역되었다: 「비블리아 헤브라이카 슈투트가르텐시아」의 서문. BHQ는 민영진 교수에 의해 번역된 BHQ의 서문, 부호와 약자, 용어 정의와 해설 번역(대한성서공회의 성경원문 연구)을 참고하라.
히브리어 성서(BHS) 읽기에 대한 자세한 사항은 아래의 책들을 참고하라.
  1. Albright, William F. “New Light on Early Recensions of the Hebrew Bible.” BASOR 140 (1955): 27-33.
  2. Barr, James. “A New Look at Kethibh-Qere.” OTS 21 (1981): 19-37.
  3. Blau, Ludwig. “The Extraordinary Points in the Pentateuch.” JQR 19 (1907): 411-19.
  4. Cross, Frank M. “The Contributions of the Qumran Discoveries to the Study of the Biblical Text.” IEJ 16 (1966): 81-95. Reprinted in QHBT. See pp. 278-92.
  5.            . “The Evolution of a Theory of Local Texts.” In QHBT. See pp. 306-20.
  6. Dotan, Aron. “Massorah.” EJ 16:1401-82.
  7. Freedman, David N. “The Massoretic Text and the Qumran Scrolls: A Study in Orthography.” Textus 2 (1962): 87-102. Reprinted in QHBT. See pp. 196-211.
  8. Ginsburg, Christian D. Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible. Repr. New York: KTAV, 1966. See pp. 9-107, 183-96, 308-67.
  9. Sperber, Alexander. “Problems of the Masora.” HUCA 17 (1942-43): 293-394.
  10. Talmon, Shemaryahu. “Aspects of the Textual Transmission of the Bible in the Light of the Qumran Manuscripts.” Textus 4 (1964): 95-132. Reprinted in QHBT. See pp. 226-63.
  11. Tov, Emanuel. “A Modern Textual Outlook Based on the Qumran Scrolls.” HUCA 53 (1982): 11-27.
  12. Waltke, Bruce K. “The Textual Criticism of the Old Testament.” In Biblical Criticism: Historical, Literary, and Textual, edited by Roland K. Harrison et al. Grand Rapids: Zondervan, 1978. See pp. 47-65.
  13. Wonneberger, Reinhard. Understanding BHS: A Manual for the Users of the Biblia Hebraica Stuttgartensia. Rome: Biblical Institute Press, 1984. See esp. pp. 61-73.
  14. Würthwein, Ernst. The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica, translated by Erroll F. Rhodes. Grand Rapids: Eerdmans, 1979. See esp. pp. 17-20.

 

* 디럭스바이블 활용을 위한 자료입니다.

 412 히브리어 분해, 번역, 문법.hwp

 412 히브리어 분해, 번역, 문법.pdf

알파벳 Aleph Bet for Web
https://www.youtube.com/watch?v=klkSdZ_g5jI

 

한글로 시편등 설명

Dr. Kim's Hebrew Class 01 김경래 히브리어 교실 01
https://www.youtube.com/watch?v=N0gqZ5nO7RQ

 

Dr. Kim's Hebrew Class 02 김경래 히브리어 교실 02
https://www.youtube.com/watch?v=2xMVMzANXFM


Dr. Kim's Hebrew Class 03 김경래 히브리어교실 03
https://www.youtube.com/watch?v=bN7xrf6zaEU

 

 

알파벳 + 기초

HEBREW for Beginners - The BEST of TEACHING Myself HEBREW - Complete עִבְרִית Language COURSE
https://www.youtube.com/watch?v=dEPFYGXJctg

 

창세기 강의 Hebrew Lesson on Gen 1:1 In The Beginning / Berasheet
https://www.youtube.com/watch?v=851io1Ysmy0

 

창세기 강의 Genesis Chapter 1 verses 1 to 10 Bible in Hebrew and English Interlinear Sephardi Pronunciation
https://www.youtube.com/watch?v=LyIxgwp_ga8&list=PL96Ibcw54SqllfzGS8noNi32Ki1ACpi18

cafe.daum.net/correcttheology